Tạp chí của Mỹ – Rolling Stone đã phát hành một số báo quánh biệt bao gồm 500 bài xích hát giỏi nhất nhân loại mọi thời đại (phát hành vào thời điểm năm 2004). Danh sách được lựa chọn với sự bầu lựa chọn của 172 nhạc sĩ và nhà phê bình âm nhạc. Đa số các bài hát là tới từ Mỹ cùng Anh, chỉ gồm duy duy nhất 1 bài là ko viết bởi tiếng Anh và nhiều phần bài hát trong danh sách nằm trong những năm 1960.

Bạn đang xem: Những bản hit hay nhất thế giới

500 bài xích hát hay nhất thế giới mọi thời đại của tạp chí Rolling Stone

Năm 2010, tập san Rolling Stone đã cập nhật danh sách này, cùng với sự xuất hiện của những bài trong thập niên 2000 nhưng cục bộ top 25 vẫn không nạm đổi.

Và bài xích hát dẫn đầu trong list này là Like a Rolling Stone của Bob Dylan.

Bài hát hay nhất thế giới mọi thời đại – like a Rolling Stone

Like a Rolling Stone” là 1 trong ca khúc được viết năm 1965 vì chưng ca sĩ – nhạc sĩ tín đồ Mỹ Bob Dylan. Lời bài xích hát mang tính khiêu khích khởi nguồn từ một đoạn chép tay nhưng mà Dylan viết trong tháng 6 năm 1965, lúc ông trở về xuất phát điểm từ một chuyến giữ diễn nhiều năm hơi của chính bản thân mình mang thương hiệu Bob Dylan UK Tour 1965.

*
Ca sĩ fan Mỹ Bob Dylan

Sau lúc lời bài hát được chỉnh sửa nhiều, cô ứ thành 4 đoạn ngắn cùng 1 đoạn điệp khúc, lượt thích a Rolling Stone đã được thu âm vài tuần kế tiếp và đưa vào album thứ tư của Dylan là Highway 61 Revisited. Nhìn trong suốt 2 mùa thu âm, Dylan đã nỗ lực tìm gọi đúng bản chất của ca khúc này, ban đầu được viết với nhịp 3/4 nhưng lại ko thành công.

Bước hốt nhiên phá

Ông đã tạo thành một bước cải tiến vượt bậc khi thử nghiệm nó cùng với thể các loại rock, cùng nhạc công rock mới Al Kooper chơi đàn organ để tạo ra những đoạn nhạc ngắn mang chất country. Mặc dù nhiên, Columbia Records dường như không hài lòng khi cả hai ca khúc thuộc 2 định hình kéo dài thêm hơn 6 phút cùng mang không ít âm thanh điện tử, yêu cầu hãng đã băn khoăn khi xây cất đĩa đơn.

Chỉ trong khoảng 1 tháng sau khi bản sao của ca khúc bị nhỉ tại một trong những club music và những DJ có tác động ở các câu lạc bộ này đã cho rằng ca khúc sẽ được phát hành ra tô đơn. Những đài phát thanh đã hết sức miễn cưỡng khi phân phát một phiên bản nhạc dài, tuy nhiên “Like a Rolling Stone” đã dành vị trí số 2 nằm trong bảng xếp hạng ở Mỹ và biến một phiên bản hit toàn cầu.

Xem thêm: Lắp Mang Fpt Hà Nội - Lắp Mạng Internet Fpt Siêu Nhanh

Ca khúc được biểu hiện là cuộc biện pháp mạng trong câu hỏi tổng hợp những thể loại âm thanh khác nhau, sự trẻ em trung, một ít đùa cợt trong giọng hát của Dylan, với sự trực tiếp thắn khi để ra thắc mắc trong điệp khúc: “How does it feel?” (tạm dịch: cảm giác thế như thế nào nhỉ?). “Like a Rolling Stone” đang làm biến hóa cả sự nghiệp của Bob Dylan và ngày này nó được xem như là 1 trong những tác phẩm có ảnh hưởng lớn tuyệt nhất thời hậu chiến và từ kia nó được phát không những về mặt music thương mại, bên cạnh đó được phát trong những sự kiện văn hóa đặc biệt nhằm nâng cấp hình tượng của Dylan.

Chủ đề của like a Rolling Stone

Không hệt như những hit thường thì trên các bảng xếp hạng vào thời gian ấy, lời bài bác hát “Like a Rolling Stone” không nói về tình yêu, mà thanh minh sự bất mãn và mong ước trả thù. Oliver Trager miêu tả lời bài bác hát là “lời chế giễu của Dylan về 1 người phụ nữ đã mất thời và bắt buộc tự phòng đỡ vào một quả đât thù địch và xa lạ“.

Người mà bài bác hát nhắm tới, Miss Lonely (Quý đơn độc độc), đã gồm mọi sản phẩm thật dễ dàng, cô ấy học tập tại rất nhiều trường rất tốt và có những người dân bạn thượng lưu, nhưng hiện giờ hoàn cảnh của cô ấy ấy thiệt sự cạnh tranh khăn, cô ấy ko có ngẫu nhiên trải nghiệm ý nghĩa sâu sắc nào nhằm rèn luyện nhân giải pháp của mình. Câu hát bắt đầu đưa ra những hình hình ảnh trước đây của cô ý gái:

Once upon a time you dressed so fine (Đã tất cả một thời gian em ăn mặc rất đẹp)Threw the bums a dime in your prime, didn’t you? (Ném mấy đồng lẻ trong túi vào mọi kẻ ăn xin, phải không em?)

Và đoạn đầu hoàn thành với phần lớn câu mô tả yếu tố hoàn cảnh hiện tại của cô bé ấy:

Now you don’t talk so loud (Bây giờ đồng hồ em không hề dám nói chuyện quá lớn)Now you don’t seem so proud (Bây giờ đồng hồ em không thể dám thừa tự hào)About having to be scrounging your next meal (Về việc sẽ đề xuất đi xin nạp năng lượng cho bữa tiếp theo)

Ý nghĩa khác

Mặc dù mang tính chất đả kích lớn, bài bác hát cũng tỏ lòng thương hại đối với “Quý đơn độc độc”, kia là nụ cười và sự thoải mái khi mất vớ cả. Jann Wenner đã nhận xét: “Tất cả gần như thứ đã biến chuyển mất. Bạn là chính bạn, bây giờ bạn đã tự do… nhiều người đang bất lực và hiện nay bạn không còn điều gì khác để mất. Và các bạn vô hình- không có kín đáo nào- đó là việc giải thoát. Chúng ta không còn cảm giác sợ hãi nữa“. Đoạn cuối cùng kết thúc với 2 câu:

When you ain’t got nothing, you got nothing to lớn lose (Khi em chẳng gồm gì, thì em cũng không còn gì khác để mất)You’re invisible now, you got no secrets to lớn conceal (Em hiện nay vô hình, em ko còn bí mật nào để che giấu)

Đoạn điệp khúc lặp đi lặp lại 1 công ty đề

How does it feel (Cảm giác gắng nào nhỉ)How does it feel (Cảm giác chũm nào nhỉ)To be on your own (Khi nên sống một mình)With no direction home (Khi chần chừ đâu là nhà)Like a complete unknown (Như một kẻ hoàn toàn vô danh)Like a rolling stone (Như một hòn đá lăn)

Các phiên phiên bản của bài hát giỏi nhất nỗ lực giới

Nhiều nghệ sĩ đã hát lại “bài hát hay nhất thế giới mọi thời đại”, bao hàm Johnny Thunders, The Four Seasons, The Rascals, Judy Collins, Johnny Winter, The Rolling Stones, Spirit, Cher Michael Bolton, The Creation, John Mellencamp, The Wailers, và Green Day.

Nhạc công guitar Jimi Hendrix, màn trình diễn cùng The Jimi Hendrix Experience, đã thu âm 1 phiên bản trực tiếp tại Monterey Pop Festival. Hendrix là một fan hâm mộ cứng cuồng nhiệt độ của Bob Dylan, và nhất là ca khúc “Like a Rolling Stone”.

Bài hát cũng được hát lại với khá nhiều ngôn ngữ khác nhau. Hugues Aufray hát ca khúc này bằng tiếng Pháp (“Comme Des Pierres Qui Roulent” (Aufray Trans Dylan, 1995)), nghệ sĩ fan Áo Wolfgang Ambros cũng đều có một phiên bản Áo-Đức “Allan Wia a Stan” trong album 1978 Wie yên Schlaf đạt vị trí số 8 trên bảng xếp hạng làm việc Áo vào 8 tuần.

Nhóm nhạc Đức Bap hát phiên bản mang thương hiệu “Wie ‘ne Stein” vào album Vun drinne noh drusse với Lars Winnerbäck trình diễn ca khúc bằng tiếng vày Thái có tên “Som en hemlös själ”, tức thị “Như một linh hồn vô gia cư”. Articolo 31 thu âm 1 phiên bạn dạng mang tên “Come una Pietra Scalciata” (nghĩa là “Như một hòn đá bắt đầu”) trong album năm 1998 của họ có tên Nessuno. Phiên bạn dạng này là một trong ca khúc hip-hop trong đó có lồng vào nhiều giọng nói của các nàng chen vào, các đoạn rap và tất cả cả DJ. Phiên bản này chỉ gồm duy duy nhất 3 đoạn và dài 4,5 phút.

Lời bài xích hát like a Rolling Stone

Once upon a time you dressed so fineThrew the bums a dime in your prime, didn’t you?People call say ‘beware doll, you’re bound khổng lồ fall’You thought they were all kidding youYou used to lớn laugh aboutEverybody that was hanging outNow you don’t talk so loudNow you don’t seem so proudAbout having to be scrounging your next meal

How does it feel, how does it feel?To be without a homeLike a complete unknown, like a rolling stone

Ahh you’ve gone lớn the finest schools, alright Miss LonelyBut you know you only used khổng lồ get juiced in itNobody’s ever taught you how khổng lồ live out on the streetAnd now you’re gonna have lớn get used to lớn itYou say you never compromiseWith the mystery tramp, but now you realizeHe’s not selling any alibisAs you stare into the vacuum of his eyesAnd say bởi vì you want to make a deal?

How does it feel, how does it feel?To be on your own, with no direction homeA complete unknown, like a rolling stone

Ah you never turned around khổng lồ see the frownsOn the jugglers and the clowns when they all did tricks for youYou never understood that it ain’t no goodYou shouldn’t let other people get your kicks for youYou used to ride on a chrome horse with your diplomatWho carried on his shoulder a Siamese catAin’t it hard when you discovered thatHe really wasn’t where it’s atAfter he took from you everything he could steal

How does it feel, how does it feel?To have on your own, with no direction homeLike a complete unknown, lượt thích a rolling stone

Ahh princess on a steeple & all the pretty peopleThey’re all drinking, thinking that they’ve got it madeExchanging all precious giftsBut you better take your kim cương ring, you better pawn it babeYou used lớn be so amusedAt Napoleon in rags và the language that he usedGo to him he calls you, you can’t refuseWhen you ain’t got nothing, you got nothing lớn loseYou’re invisible now, you’ve got no secrets to lớn conceal

How does it feel, ah how does it feel?To be on your own, with no direction homeLike a complete unknown, lượt thích a rolling stone