Tiếng Trung vietnamnetjobs.com xin gởi tới các bạn bài hát: Độ tôi ko độ cô ấy / 渡我不渡她 (Du wo bu du ta) – Độ ta không độ nàng – Nhạc hot Tiktok Trung Quốc.Chúc chúng ta có đều phút giây thư giãn lúc học tiếng Trung.


Lời với phiên âm bài xích hát Độ ta ko độ nàng/渡我不渡她 (Du wo bu du ta)

Độ tôi không độ cô ấy 渡我不渡她 (Dù wǒ bùdù tā)Độ ta ko độ nàng

我前几世种下Wo qian ji shi zhong xia不断的是牵挂Bu duan de shi qian gua

小僧回头了吗Xiao seng hui tou le ma诵经声变沙哑Song jing sheng bian sha ya

这寺下再无她Zhe đam mê xia zai wu ta菩提不渡她Pu ti bu du ta

几卷经书难留Ji juan jing shu nan liu这满院的冥花Zhe man yuan de ming hua

你离开这个家Ni li kai zhe ge jia爱恨都无处洒Ai hen dou wu chu sa

还能回头了吗Hai neng hui tou le ma看你微笑脸颊Kan ni wei xiao lian jia

怎能脱下袈裟Zen neng tuo xia jia sha来还你一个家Lai hai ni yi ge jia

为何渡我不渡她Wei he du wo bu du ta这风儿还在刮Zhe feng er nhì zai gua

乱了谁的年华Luan le shei de nian hua她留起了长发Ta liu qi le chang fa

手起木鱼吧Shou qi mu yu ba菩提下再无她Pu ti xia zai wu ta

又度过几个夏You du guo ji ge xia眼睛还红吗Yan jing hai hong ma

她已经不在啦Ta yi jing bu zai la晨钟在敲几下Chen zhong zai qiao ji xia

不渡世间繁花Bu du shi jian fan hua我也低头笑着Wo ye di tou xiao zhe

再不见你长发Zai bu jian ni zhang fa笑问佛祖啊Xiao wen fu zu a

渡千百万人家Du qian bai wan ren jia为何渡我不渡她Wei he du wo bu du ta

Bài hát tiếng Hoa: Độ ta không độ đàn bà 渡我不渡她 dù wǒ bùdù tā – sơn Đàm Đàm và Giai bởi 苏谭谭 & 佳鹏

Lời bài hát Độ ta ko độ thiếu nữ tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:

我前几世种下不断的是牵挂wǒ qiān jǐ shì zhǒng xià bùduàn de shì qiānguàủa tren chỉ sư chủng xe pu toan tơ sư tren quaNhững vướng bận bốn vài kiếp trước vẫn mãi ko dứt

小僧回头了嘛诵经声变沙哑xiǎo sēng huítóu le ma sòng jīng shēng biàn shāyǎxẻo xâng huấy thấu lơ ma xung chinh sâng pen sa dảTiểu tang hồi tục rồi sao, giờ đồng hồ tụng khiếp ngày một nhỏ tuổi đi

这寺下再无她菩提不渡她zhè sì xià zài wú tā pútí bù mặc dù tāchưa xư xe pháo chai ú tha p’ú thí pu tu thaNgôi chùa này vẫn không có cô ấy, tình nhân đề ko độ cô ấy

几卷经文难留这满院的冥花jǐ juǎn jīng wén nán liú zhè mǎn yuàn de míng huāchỉ choẻn chinh uấn rốn liếu chưa mản doen tơ mính hoaThì vài cuốn khiếp thư cực nhọc mà duy trì được cô ấy, cả một sân đầy hoa bỉ ngạn

你离开这个家爱恨都无处洒nǐ líkāi zhè·ge jiā ài nhát dōu wú chǔ sǎnỉ lí khai không cưa che ai hân tâu ú trủ xảNàng ra khỏi ngôi nhà này khiến mọi yêu hận đều không tồn tại nơi giãi bày

还能回头了嘛看你微笑脸颊hái néng huítóu le ma kàn nǐ wēixiào liǎnjiáhái nấng huấy thấu lơ ma khan nỉ uây xeo lẻn chéCòn có thể quay đầu lại sao, để nhìn nàng mỉm cười

怎能脱下袈裟来还你一个家zěn néng tuō xià jiāshā lái hái nǐ yī gè jiāchẩn nấng lose xe đậy sa lái hái nỉ i cưa cheLàm sao để tháo dỡ xuống áo cà sa để trả lại mang đến em một ngôi nhà

为何渡我不渡她wèihé mặc dù wǒ bù cho dù tāuây hứa hẹn tu ủa pu tu thaTại sao độ ta không độ nàng

这风儿还在刮乱了谁的年华zhè fēng ér hái zài guā luàn le shuí de niánhuáchưa phâng ớ hái chai qua loan lơ suấy tơ nén hóaGió vẫn vẫn thổi, làm đảo lộn tuổi thọ của ai

他留起了长发收起了木鱼吧tā liú qǐ le cháng fā shōu qǐ le mùyú batha liếu trỉ lơ tráng trộn sâu trỉ lơ mu úy paCô ấy nuôi lại tóc dài, chứa mõ đi

菩提下再无她又度过几个夏pútí xià zài wú tā yòu dùguò jǐgè xiàp’ú thí xe chai ú tha dâu tu cua chỉ cưa xeDưới cây bồ đề sẽ không thể cô ấy, qua thêm vài mùa hè nữa

眼睛还红嘛她已经不在啦yǎn·jing hái ngóng ma tā yǐ·jing bùzài ladẻn chinh hái húng ma tha ỉ chinh pu chai laMắt vẫn còn đó đỏ sao, cô ấy đã mất ở trên đây nữa rồi

晨钟再敲几下不渡世间繁花chén zhōng zài qiāo jǐ xià bù mặc dù shìjiān fánhuātrấn tầm thường chai treo chỉ xe pu tu sư chen phán hoaTiếp tục gõ chuông sớm ko độ qua các phồn hoa trên vậy gian

我也低头笑着再不见你长发wǒ yě dītóu xiào zhe zài·bu jiàn nǐ cháng fāủa dể ti thấu xeo chưa chai pu chen nỉ tráng phaTa cũng cúi đầu cười, sẽ không hề được bắt gặp mái tóc người vợ nữa

笑问佛祖啊渡千百万人家xiào wèn fózǔ ā dù qiān bǎiwàn rénjiāxeo uân phú công ty a tu tren pải oan rấn cheCười hỏi Phật tổ, độ qua trăm nghìn người

为何渡我不渡她wèihé cho dù wǒ bù cho dù tāuây hứa hẹn tu ủa pu tu thaTại sao độ ta không độ nàng

这风儿还在刮乱了谁的年华zhè fēng ér hái zài guā luàn le shuí de niánhuáchưa phâng ớ hái chai qua loan lơ suấy tơ nén hóaGió vẫn đã thổi, làm hòn đảo lộn tuổi tác của ai

他留起了长发收起了木鱼吧tā liú qǐ le cháng fā shōu qǐ le mùyú batha liếu trỉ lơ tráng trộn sâu trỉ lơ mu úy paCô ấy nuôi lại tóc dài, cất mõ đi

菩提下再无她又度过几个夏pútí xià zài wú tā yòu dùguò jǐgè xiàp’ú thí xe chai ú tha dâu tu cua chỉ cưa xeDưới cây ý trung nhân đề sẽ không thể cô ấy, qua thêm vài ngày hè nữa

眼睛还红嘛她已经不在啦yǎn·jing hái đợi ma tā yǐ·jing bùzài ladẻn chinh hái húng ma tha ỉ chinh pu chai laMắt vẫn còn đấy đỏ sao, cô ấy đã mất ở phía trên nữa rồi

晨钟再敲几下不渡世间繁花chén zhōng zài qiāo jǐ xià bù mặc dù shìjiān fánhuātrấn thông thường chai treo chỉ xe cộ pu tu sư chen phán hoaTiếp tục gõ chuông sớm ko độ qua đông đảo phồn hoa trên thay gian

我也低头笑着再不见你长发wǒ yě dītóu xiào zhe zài·bu jiàn nǐ cháng fāủa dể ti thấu xeo không chai pu chen nỉ tráng phaTa cũng cúi đầu cười, sẽ không còn được thấy được mái tóc nữ nữa

笑问佛祖啊渡千百万人家xiào wèn fózǔ ā mặc dù qiān bǎiwàn rénjiāxeo uân phú công ty a tu tren pải oan rấn cheCười hỏi Phật tổ, độ qua trăm nghìn người

为何渡我不渡她wèihé cho dù wǒ bù mặc dù tāuây hứa tu ủa pu tu thaTại sao độ ta ko độ nàng

这菩提下再无他zhè pútí xià zài wú tāchưa p’ú thí xe cộ chai ú thaDưới cây nhân tình đề sẽ không còn cô ấy

这凡众一啊你还能听到吗zhè fán zhòng yī ā nǐ hái néng tīng dào machưa phán chung i a nỉ hái nấng thing tao maPhàn chúng Nhất, ngài vẫn nghe thấy chứ

你曾渡了千百万人家nǐ céng cho dù le qiān bǎiwàn rénjiānỉ trấng tu lơ tren pải oan rấn cheNgài từng độ trăm ngàn người